耐特信计量检测服务平台_计量管理软件

快捷导航
CNAS校准实验室
收藏本版 |订阅

CNAS校准实验室 今日: 0|主题: 804|排名: 3 

发新帖
打印 上一主题 下一主题

该CNAS-CL01对吗?如对的话此“准确”标识何意?...

[复制链接]
CCH 发布于: 2016-8-16 22:05 3459 次浏览 13 位用户参与讨论
跳转到指定楼层
11#
lillian0630 发表于 2016-8-17 02:21:35
在ISO/IEC 17025中原文为“precise identification”。原文为直译,可理解为供应品和服务的唯一性标注
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
蔡鑫 发表于 2016-8-17 02:29:10
回复 8# 刘彦刚

  呵呵,老兄说得太对了,这也许是外国人和中国人的文化差异或语言习惯问题,外国人的话这样翻译成中文的确有点不符合中国人说话的习惯。我觉得如果是中国人起草这个注,有可能这样写:
  注:采购文件内容可包括:型式、类别、等级、唯一性标识、规格、图纸、质量要求、检查说明、检测结果批准、执行的管理体系标准及其它有关技术资料。
回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
buffona 发表于 2016-8-17 02:38:22
谢谢楼上各位的及时指正,我的理解的确有误哦!我把注:该描述可包括型式、类别、等级、准确的标识、……、……、”看成了注:该描述可包括型式、类别、等级、准确的标识,……、……、”。


得到了各位的指导后,我觉得是否这样表述会更好:
注:该描述可包括型式、类别、等级、唯一性标识、规格、图纸、检查说明、包括检测结果批准在内的其他技术资料、质量要求和进行这些工作所依据的管理体系标准。
回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
lkamxmk 发表于 2016-8-17 03:00:25
回复 3# 刘彦刚
在标准的原文中是这样和描述的“Note The description may include type,class,grade,precise identification,specifications......",等级(grade)与准确的标识(precise identification)是并列的关系,而不是修饰的关系,因此描述为”等级的准确标识 “是不妥当的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

12
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册   

本版积分规则

QQ| 耐特信计量检测服务平台_计量管理软件  

Copyright © 2001-2016 Netson Inc.   All Rights Reserved.

Powered by Netson ( 粤ICP备14061212号-1 )

快速回复 返回顶部 返回列表